الأخطاء اللغوية في ترجمة النصوص من الانجليزية إلى العربية: نماذج عن الصرف من الطلاب في كليات التربية بشمال غرب نيجيريا

     الملخص:

    إن دراسة فن الترجمة من الدراسات التي تساهل عنها طلاب العربية في الجامعات، الكليات والمعاهد العليا المختلفة في أنحاء نيجيريا – خصوصا الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية والعكس- ففي هذه الدراسة قد وجه الباحثون العناية على طلاب كليات التربية بشمال غربي نيجيريا وذلك بالفحص الدقيق واستكشاف الأخطاء التي يقع فيها هؤلاء الطلاب خلال القيام بعملية الترجمة للعناصر الصرفية. فالدراسة إذا تهدف على اكتشاف الأخطاء الصرفية التي يقع فيها طلاب العربية خلال الترجمة من الإنجليزية إلى العربية أو عكس ذلك. كما حددت الدراسة الأشياء التي تسبب هذه الأخطاء جنبا إلى جنب مع الإقترحات الممكنة للتغلب على هذه الأخطاء. الدراسة مبنية على المنهج النوعي باستخدام وسيلتين لجمع البيانات التي تحتوي على اختبار الترجمة والمقابلة الشخصية. بعد الفحص الدقيق والتصحيح على نصوص الاختبار، حصل الباحثون على أخطاء صرفية في تلك النصوص، من ضمنها: الأخطاء المتعلقة بالجنس، أو العدد، أو الحال. كما اكتشفوا الأشياء التي تسبب الأخطاء مع طرق التغلب عليها من وجهة نظر الطلاب.


    DOI: 10.36349/yajoall.2024.v08i01.016

    author/    الدكتور علي أحمد، والدكتور علي محمد ثاني جنغيبي، ونظيفي بلاربي 

    journal/YAJOALL | Vol. 8, Issue 1 | 194-209

    https://drive.google.com/file/d/1tVvIiGdMVPbiObQNuf5m088C1re-MVtw/view?usp=sharing

    Pages